ONICHAN LÀ GÌ

Trong các tập phim Anime, giỏi là Manga(truyện tranh) của Nhật, có rất nhiều cách điện thoại tư vấn tên thú vui như Onii chan. Thời nay khi chúng được Việt hóa, vẫn có một số nhà dịch chọn giữ lại những hậu tố như san, chan, kun,…ở sau tên. Trong các đó, onii chan là từ khôn xiết phổ biến. Vậy onii chan là gì? Onii chan có nguồn gốc như thế nào? Onii chan có quan hệ gì với các cách xưng hô không giống trong tiếng Nhật xuất xắc không? Nếu các bạn có hứng thú về chủ đề onii chan thì thuộc mình khám phá trong bài viết này nhé!

*

Khái niệm về Onii chan

Onii chan là gì trong giờ Nhật?

Onii-chan là cách viết Romanji của chữ 「お兄ちゃん」- Onii chan trong tiếng nhật tức là “Anh trai”. Đây là một trong những từ xưng hô phổ biến nhất trên social ngày nay, xuất xứ từ văn hóa truyền thống anime và manga của fan Nhật.

Bạn đang xem: Onichan là gì

Onii chan được dùng để làm chỉ những anh trai trẻ; cũng có thể có người là phát âm ani. Tự onii chan tuy mang nghĩa “anh trai” tuy thế không tuyệt nhất thiết chỉ sử dụng so với anh trai bao gồm quan hệ ngày tiết mủ, ruột thịt mà lại còn hoàn toàn có thể dùng với các mối quan lại hệ bạn bè thân thiết hoặc miêu tả sự tôn trọng hâm mộ với chàng trai lớn tuổi hơn mình.

Có thể thấy rõ trong Anime “onii chan” được sử dụng không hề ít bởi các nàng Nhật nói với phần nhiều người con trai lớn tuổi hơn mặc dù cùng huyết thống hay không. Hậu tố – chan là một cách gọi thân mật.

Cách sử dụng onii chan

Hiện tại không chỉ trong Anime xuất xắc Manga, mà lại ở trên các trang social Nhật, các chị em trẻ khôn xiết thích cần sử dụng onii chan để gợi cảm sự chú ý, ánh nhìn của những chàng trai hấp dẫn, dễ dàng thương. Cùng sự lôi cuốn của onii chan cũng đang lan rộng đến cả gần như cộng đụng mạng quốc tế, nhờ việc bùng nổ của các bộ Anime/Manga nổi tiếng.

Tuy nhiên, chúng ta cũng nên xem thêm những điều cần để ý khi sử dụng onii chan để không phải rơi vào trường hợp ngượng ngùng nhé:

Onii chan chủ yếu được thực hiện với các chàng trai trẻ bao gồm mối quan liêu hệ thân thiện hoặc người mình thần tượngKhông được dùng “~chan” với những người lớn tuổi hoặc có địa vị cao trong làng mạc hội như sếp hoặc quý khách hàng của bạnCũng bao gồm trường hợp dùng “~chan” ở sau tên của mình.

Ngoài ra, chúng ta cũng có thể thêm ~chan vào sau xưng hô của những thành viên trong mái ấm gia đình mình. Ví dụ điển hình như: 「おじいちゃん」Ojii chan ~ ông、「おばあちゃん」Obaa chan ~ bà、「おとうちゃん」Otou chan ~ bố、「おかあちゃん」Okaa chan ~ mẹ、「お兄ちゃん」Onii chan ~ anh、「お姉ちゃん」Onee chan ~ chị.

Ở đây, có một chút ít ngoại lệ sinh hoạt 「おじいちゃん」Ojii chan ~ ông và「おばあちゃん」Obaa chan ~ bà. Do trong phần xem xét ở trên mình gồm nhắc hậu tố “~chan” không nên dùng vào xưng hô với những người cao tuổi, tuy vậy thật ra ông cùng bà cũng rất có thể dùng ~chan. Khi những người già không hề đủ sức tự âu yếm cho mình, có thể nói họ dường như đang trở lại trạng thái ban sơ của đời fan là lúc mới sinh, chính vì như vậy họ đề xuất đến người âu yếm cho mình. Bài toán thêm ~chan là để cho thấy thêm phần con nít trong họ.

 Nguồn gốc của onii chan

Tháng 8 năm 2007, vào cổng thông tin điện tử từ bỏ điển của Urban Dictionary, từ onii chan vẫn từng xuất hiện trong khối hệ thống từ điển này và được áp dụng để chỉ cử chỉ chăm sóc dành cho người già.

Sự lan rộng ra của onii chan

Đến năm 2008 nhiều từ này ban đầu xuất hiện rộng rãi ở một số video clip đăng download trên youtube lý giải một số trường hợp thực hiện từ ngữ này. Sự thịnh hành rộng rãi mang đến mức có tương đối nhiều người cũng share lên Facebook,…họ sử dụng xưng hô onii chan với các nhân đồ anime/manga mà người ta yêu thích.

Một số hậu tố không giống nằm sau tên gọi trong giờ đồng hồ Nhật

*

Tại Nhật, khi hotline tên ai kia họ thường xuyên thêm các hậu tố như さん、ちゃん、くん、さま、先輩、先生、。。。Tùy theo tình huống, tùy theo đối tượng mà sẽ sử dụng các hậu tố khác nhau, mà lại đây được hiểu nét đặc trưng trong văn hóa giao tiếp của Nhật. Bằng cách lắng nghe cách bạn Nhật gọi hậu tố sau thương hiệu với nhau, bạn có thể hiểu được quan hệ thứ bậc cùng mức độ thân thiết của họ.

Ví dụ, một bạn tên みやこ trong nhà được điện thoại tư vấn là みやこちゃん、khi gặp bằng hữu trên ngôi trường thì được hotline làみやこさん、gặp đàn em thì được xưng là みやこ先輩、。。。Vậy thì, sự khác nhau của các hậu tố đó như vậy nào. Phần dưới đây sẽ nêu cụ thể hơn về từng hậu tố trên:

Hậu tố さん

Đây là hậu tố được thực hiện nhiều nhất, áp dụng được không ít tình huống với nhiều đối tượng người dùng nhất. Tuy nhiên, chỉ dùng để làm ghép sau tên fan khác, không nên ghép vào sau cùng tên của bản thân mình bởi vấn đề này sẽ phản tính năng và bị phát âm nhầm thành thiếu lịch sử.

Xem thêm: Danh Hài Quang Thắng,Vợ Kém 11 Tuổi Trẻ Trung, Sành Điệu Của Nghệ Sĩ

Hậu tố さん được ghép với: tên riêng biệt ai đó như bạn mới quen không thân, với đồng nghiệp hoặc với những người lớn tuổi rộng mình. Có một trong những trường hợp đặc trưng như tên công ty (Toyota-san, Nikkei-san, Mitsubishi-san,…) – có thể thấy số đông từ này nghỉ ngơi trên một số bản đồ nhỏ dại ở Nhật. Ngoài ra, ta cũng hoàn toàn có thể thêm hậu tố さん sau tên một vài địa danh to ở Nhật như Fuji-san.

sensei là gì ?

Hậu tố さん là hậu tố biểu đạt sự lịch sự của fan nói đối với người nghe, thế cho nên nếu sử dụng さんđối với hầu hết người thân thiết với mình sẽ rất dễ khiến cho ra cảm hứng xa giải pháp trong mối quan hệ này. Chẳng hạn như, ngày thường bạn thường gọi bạn mình bởi tên, đùng một cái đổi xưng hô thành tên+さん, so với người Nhật trong trường hợp này chúng ta sẽ cảm xúc đối phương đang chế nhạo cợt mình hay những mình sắp đến được nhờ vào vả một điều nào đó khá khó khăn khăn.

=>Nói bí quyết khác, hậu tố thể hiện được sự thân thuộc với ai đó, cảm hứng xa biện pháp và nấc độ cố gắng đổi.

Một đặc điểm khác trong tiếp xúc của bạn Nhật là các bạn gọi kẻ đối diện bằng chức danh. Trên thế giới hiếm khi call ai đó theo chức vụ hoặc công việc và nghề nghiệp như vậy, chẳng hạn như 「先生」”giáo viên”,「社長」”chủ tịch”,「部長」”quản lý”,「駅長さん」”quản lý nhà ga”,「管理人さん」”quản lý”,「看護師さん」”y tá”「ケアさん」”chăm sóc”.

Người trên hoàn toàn có thể gọi fan dưới bởi tên, nhưng fan dưới khó có thể gọi fan trên bởi tên, vậy nên cách sử dụng chức vụ và công việc và nghề nghiệp làm tên là để tỏ lòng tôn kính. Trong văn hóa truyền thống Nhật Bản, sự tôn kính được thể hiện chân thành và ý nghĩa người nói có sự xa cách với người nghe, vày vậy việc gọi bạn trên với hàm ý gần gũi là một điều thô lỗ, và ngay cả cái tên cũng hổ ngươi nói ra.

Hậu tố くん

Nếu ai là fan tập phim “Thám tử danh tiếng Conan” chắc hẳn nghe rất nhiều từ Conan-kun nhỉ. Chính vì như thế có thể thấy, hậu tố くん chủ yếu được bạn lớn dùng với các nhỏ xíu trai. Mặc dù nhiên, trong một trong những trường hợp quan trọng đặc biệt cũng rất có thể sử dụng hậu tố “kun”. Ví dụ điển hình như, khi tỏ tình vì mong muốn thể hiện tại tình cảm thân thương và tôn trọng thân hai người nên các thiếu nữ có thể thêm “kun” sau tên các chàng trai.

Ngoài ra, nghỉ ngơi trường tiểu học, trung học cơ sở và trung học tập phổ thông, lúc giáo viên call tên học sinh, “kun” được sử dụng cho các em trai với “san” được sử dụng cho các em gái. Nhưng trong thời hạn gần đây, hình như hầu hết những trang giáo dục đều hotline chung học viên bằng “さん” càng ngày càng nhiều, không sáng tỏ giới tính. Điều này có lẽ rằng bị ảnh hưởng bởi xu thế của thôn hội là xóa khỏi sự khác nhau nam nữ.

Hậu tố さま

さま là hậu tố biểu đạt sự kính trọng cao nhất, cao hơn さん. Bởi vì thế, hậu tố này thường được sử dụng với những người dân có vị thế xã hội cao như sếp, khách hàng hàng,….Giống với さんvì đó là hậu tố miêu tả sự kính trọng, lịch sử vẻ vang với tín đồ nghe vậy nên không nên thêm vào sau thương hiệu mình. Điều này sẽ biểu lộ sự kiêu sa của bạn dạng thân một bí quyết tiêu cực.

Hậu tố さま thường bắt gặp trong các e-mail điều đình trong môi trường thiên nhiên kinh doanh, trong một số văn bạn dạng hành chính, hoặc thông tin tại một vài nơi công cộng như お客様

Trong Anime/Manga chắc rằng cũng có khá nhiều bạn tìm đến hậu tố どの nhỉ. Giống như với さま hậu tốどのcũng là hậu tố bộc lộ thái độ cực kỳ kính trọng. Trong phim hoạt hình và chuyện tranh Nhật bạn dạng hậu tố này dùng làm gọi tên các vị Thần linh.

Lưu ý:

Hơn nữa, thật thô lỗ khi call trực tiếp “bạn” với người đối diện, tuy vậy có fan thứ hai call là “bạn” sinh hoạt Nhật Bản. Ngay cả khi một cặp vợ ông chồng gọi các bạn là “bạn”, các bạn sẽ cảm thấy tương đối lạnh khi họ nói “bạn định làm gì?” cầm vì một cái tên để thanh minh lòng kính trọng.Nếu bạn không biết phương pháp gọi tên, hoặc nếu bạn quên tên của tín đồ khác, chúng ta cũng có thể tìm biện pháp vượt qua bằng cách sử dụng “you” trong giờ Anh, nhưng điều đó không đúng với giao tiếp tiếng Nhật. Do vậy, so với những người ban đầu học giờ Nhật, câu hỏi gọi tên người đứng đối diện là một trong những điều cạnh tranh khăn. Đối với những người dân không thể lưu giữ tên của họ, hoàn toàn có thể gọi chúng ta theo chức vụ hoặc nghề nghiệp.

Bài viết trên vẫn tổng hợp không thiếu thốn kiến thức có lợi về chủ đề onii chan, và giải thích được onii chan là gì? nội dung bài viết cũng phân tích và lý giải thêm những hậu tố xưng hô khác ví như “chan”. Quả thật, giờ Nhật thật sự là ngữ điệu tuy khó khăn nhưng cũng có khá nhiều điểm thú vị. Vày thế, hãy cố gắng học ngay cả những loài kiến thức nhỏ như hậu tố xưng hố “chan”, “san”, “sama”,… nhé!